APP下载

手势语在非语言交际中的文化比较

2010-08-15杨丽

湖北科技学院学报 2010年11期
关键词:人用食指手势

杨丽

(武汉科技大学外国语学院,湖北武汉430065)

手势语在非语言交际中的文化比较

杨丽

(武汉科技大学外国语学院,湖北武汉430065)

手势语是一种身体语言,虽说无声,但表达的情感却是极其丰富的,其作用有时是口头语言所替代不了的。手势语是非语言交际中的重要手段。不同的国家在历史发展过程中所形成的。不同文化背景导致了不同国家的人民对手势语的形式和理解也不尽相同,在跨文化交际中会因文化差异而引起误解。本文从手势语的三个方面分析了中西方(主要是说英语的国家)在跨文化交际中的差异,以期提高人们跨文化交际的敏感性。

非语言交际;手势语;文化比较

弗洛伊德曾经说过:“所有凡人掩盖不了自己,如果他口唇静止,手指在轻轻击节,则秘密会从他的每个毛孔中流溢出来。”手势语(Sign Language)是人类交际中常用的一种非语言交际手段,是跨文化交际的重要组成部分。手势语是通过手和手指的动作和形态来代替语言交流和表达思想。它主要包括手指、手掌和双臂体态语。和有声语言一样,手势语同样具有丰富的文化内涵,在跨文化交际中会引起误会。如握手,中美两国人都用握手互敬问候,中国人认为握手的力度应适中,体现的是中庸的原则;而美国人强调手的姿势和力度,认为目视对方,有力地握手体现一个人自信、真诚、热情的心理状态。中国人握手的力度常使他们感觉好象缺乏信心和热情。又比如,鼓掌(clapping one’hands):观众和听众鼓掌,表演或讲话人也鼓掌,在中国人看来,表示表演者或演讲者的谢意,双方一齐鼓掌来相互表示友好感情;而在英语国家中,表演者或演讲者鼓掌则表示自己为自己鼓掌,自己为自己的表演感到骄傲,自己为自己所付出的努力感到自豪。本文分别从手指、手掌、手臂三个部位的中西方手势语进行跨文化对比,以期提高人们跨文化交际的敏感性。

一、英汉手势语的文化对比

中西方在历史发展的过程中形成了各自的文化背景,导致人们对手势语的表现形式和理解也极为不同。不同的文化背景赋予手势不同的交际功能,各种手势在各国所表达的意义也不相同。相同的手势在不同的文化中常表示不同的意义。

1.手指语言的文化差异

在英语国家,拇指所表示的手势有三种基本含义:搭便车(thumb a ride)、表示好、赞同或行(Thumbs up);拇指向下(Thumbs down),则表示剑向下猛刺,指我不同意或我不喜欢,将拇指用力挺直则有骂人的意思。

翘大拇指:中国人最常用的表示“好”,“妙”的手势,在美国表示很好干得不错,在尼日利亚,这个手势很粗鲁但是在日本和德国,它意味着第一。在日本还表示“男人”、“您的父亲”,而在美国表示“进展顺利”;在新西兰和澳大利亚、英国等国家里,用大拇指表示‘5’;在希腊,人将大拇指急剧翘起就表示侮辱人的信息:让对方赶快“滚蛋”。

食指:伸出食指,在美国表示让对方稍等;在法国表示请求对方回答问题;在缅甸表示请求,拜托;在新加坡表示最重要的;在澳大利亚则表示“请再来一杯啤酒”。

英美人把中指放在食指上面,表示希望事情办得成功(keep one's fingers crossed)。食指靠近嘴唇并与嘴唇交叉成十字型,表示“请安静”、”不要出声”。将中指和食指分开或将双臂叉开成v型,表示争取胜利的决心或表达胜利的喜悦(Make the V sign with yourmiddle and index finger)。

中国人用食指指着自己的鼻子表示“我自己”,英语国家的人表示自己时,用食指或拇指指着自己的胸口。当中国人用食指指自己的太阳穴时,表示“机灵一点儿”或“动动脑子”,美国人和巴西人则表示神经有问题。英语国家的人表达这一意思是用手指点自己的太阳穴。在指引道路方向时,中国人习惯用食指,这一手势语在英语文化中被认为既不雅观又尊重别人。在中国的一些南方城市,甚至有将右手放在餐桌上,轻叩食指,表示尊敬,请客人用餐的意思。

在日本,将食指弯曲做出要钩东西的样子,用以表示小偷和偷窃行为,用大拇指和食指做成一个不封口的圆圈,动一动手腕,表示饮酒。在交谈中,伸出食指向对方指指点点是很不礼貌的举动。这个手势,表示出对对方的轻蔑与指责。更不可将手举高,用食指指向别人的脸。西方人比东方人要更忌讳别人的这种指中国人开玩笑时伸出食指在脸上刮几下用的,表示丢人,没羞。而美国人则是伸出两只手的食指,手心向下,用一个食指擦另一个食指的背面。伸出两个竖起的食指在身前慢慢接近(two index fingers coming nearer slowly in front ofoneself)表示:男女相爱;匹配良缘。

手势语的不同还表现在数字表示方式上,英语国家的人是将一个个手指掰开来表示,而中国人是将一个个手指弯曲。看到中国人用一只手可以数十个数字,美国人往往惊叹不已,因为他们需要用两只手才能数完十个数。比如:中国人计数时可以这样来表示,一是举食指,屈中指、无名指和小指;三是举食指、中指和无名指,用拇指按住小指;六是将一手五指伸开,加另一手食指,七、八、九、十是一手伸开,依次将另一手的中指、无名指、小指、和拇指加上。中国人用拇指和食指表示的八的概念,在美国人的眼中无论如何只有二。

中指:竖中指在中国并不被重视,但在西方国家用中指表示手势语时,最忌讳的就是用中指指向人或指着东西,公共场合一般都禁止使用这种手势语。因为这是一种极其严重的侮辱别人的方式,其功效堪比“Fuck You”。但在一些不方便用有声语言来表达侮辱对方意思时候,选择把中指竖起来是最流行的方式,这种现象尤其是在外国球场上屡次发生。在一些地中海和亚洲地区,这个手势是可以用来指向某些东西,但在欧美地区使用食指被认为是更合理的。美国人常常把食指和中指交叉叠起来(cross one's fingers)乞求上帝保佑,并表示“祝你成功”,“祝你好运”的意思。

翘小拇指:在中国表示“小”、“差劲”,“倒数第一”;在日本,表示“女人”、“女孩”、“恋人”;在美国,表示“懦弱的男人”或“打赌”,英美人在表示轻蔑时,习惯把两个手指头捏在一起啪地一弹(snap one's fingers)。

但在泰国和沙特阿拉伯,向对方伸出小手指,表示彼此是“朋友”,而在缅甸和印度,这一手势表示“想去厕所”。

1.2 手掌语言的文化差异

在招呼人过来时,中国人可以用任何向内挥手的方式表示让别人过来,也可以用较夸张的方式拍手把别人叫过来,甚至可以用嘴发出“辟、辟”声叫别人过来,但中国人却是手掌向下朝自己方向招示。通常英语国家的人是食指朝上向里勾动表示。将手掌(palm)向上伸开,不停地伸出手指(finger)。这个动作在英美国家是用来招呼人的,意即“Come here.”。

击掌:表示祝贺某事顺利完成。Give me five---To celebrate something.英美人向人示意向其走进时.通常是掌心朝上,握拳,用食指前后摆动,中国人则是掌心向下,手指同时弯曲。

吃完饭后,中国人用手掌拍拍自己的肚子表示吃饱。而美国人用一只手放在自己喉头手指伸开,手心向下,也表示吃饱了。

在日本,人们的右手五指并拢,向前伸出,同时上下振动,弯着腰向前行进。这是为了给自己开路。在拥挤的地方,一说“对不起”,一边做这样的姿势往前走。

1.3 手臂语言的文化差异

做两臂交叉的动作在中西两种文化中都存在,可含义不尽相同。在两臂水平交叉都表示轻蔑、拒绝或反抗,同时通常将脸扭向一侧时,在挺起胸脯,面带微笑,双目直视时就是显示自己的‘力量’。在双臂下垂交叉时英语国家中显示的是一种悠闲自在、态度随便、精神放松的姿态,在中国人看来却视其为拒绝交往或居高临下。双臂平伸时,当上下拍打时,这是用来表示‘飞’的姿态,而在英语国家它还喻指‘男子同性恋者’或‘标致女郎’。我们中国人常常在身前或背后袖着手休息,却被看成是中国特有的模式化的动作。在英语国家有一种为中国人所没有的手势:人两只小臂在胸前交叉开来,手掌心向外伸展,后再张开至相距一米左右,则表示‘绝对不行’或‘完全不是这么回事’。通常英语国家要双臂伸直,并向下交叉状。而两掌反握脸转向一侧时就表示害羞不好意思。我们中国人表示害羞时通常能够喜欢用手臂捂住脸或头向一侧低下。

接受名片或礼物时:中国人用双手以示尊敬,美英等国家的人并不注意这一点。

宣誓:无论是结婚教堂,还是法庭,英语国家的人是右手掌张开,右臂高高举起,有时还要将左手放在《圣经》上,也可以只是右手高举《圣经》。而中国人宣誓时,拳头宣誓。则是右手手心向前举起拳头。中国人团拜会或向欢迎群众表示感谢时会拱手。

二、英汉手势语的相似之处

需要指出的是,中西方手势语也存在部分借用的现象,如表示“胜利”的V型手势。又如表示再见:英汉手势语都是用挥手来告别;中英双方都用掩口来表示“枯燥无味”、“发困”或“该走了”;向对方不停的抬手腕看时间,表示自己接下来另有重要的事情安排,希望尽快结束谈话。

此外中英双方都禁忌在大庭广众面前用手指在自己或别人身上乱摸乱捅。因而当众掏掏耳朵、抠抠眼睛、掏掏嘴或挖挖鼻孔等动作都是不礼貌的表现。

结语

非语言交际是整个交际中不可缺少的组成部分。只注意语言交际,忽视非语言交际,只能是一种不完全的交际。近年来,学者们非常重视人类无声交际问题的研究。学会“阅读”手势语可以更好地理解各民族的性格、文化传统、神话和民俗。在外语学习和教学中,掌握手势语的特性也是非常必要的。

[1]Samovar.L.A Porter,R.E Intercultural Communication:A Reader,1985.

[2]毕继万,跨文化非语言交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

[3]Broshan.Leger.中国和英语国家非言语交际对比[M].毕继万译.北京:语言学院出版社,1991.

[4]耿工岭.体态语概说[M].北京:北京语言学院出版社,1988.

[5]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.

[6]耿工岭.体态语概说[M].北京:北京语言学院出版社,1988.

[7]]杨真洪.非言语行为对跨文化交流的影响[J].西安外国语学院学报,2003,(4):45~47.

[8]陈同春.非语言交际与身势语[J].外语学刊,2005,(2):35~38.

[9]张宗久.体态语.在非言语交际中的文化差异[J].郑州大学学报(哲学社会科学版)2005,38(6).

[10]黄广芳.透析手势语的文化内涵[J].现代语文,2007,(5).

G31

A

1006-5342(2010)11-0224-02

2010-10-11

猜你喜欢

人用食指手势
天空低了
挑战!神秘手势
湖南和平解放:中国共产党人用初心使命铸就的历史丰碑
V字手势的由来
磨 刀
胜利的手势
一棵树
平衡尺子
拇食指巨指症1例
小鱼儿勇闯太空