APP下载

《飞屋环游记》精讲(中篇)

2010-05-29

中学英语之友·上 2010年4期
关键词:弗雷德里克爷俩妙语

精讲片段之三

本片段剧情:拉塞尔路遇小狗Dug和南美鸟Kevin,一再坚持带它们一起上路,但没想到狗群领队Alfa却带着手下Beta和Gamma寻踪而至,小狗Dug到底是敌是友呢?爷俩能摆脱狗群的追击吗?

<精彩对白>

Gamma: Oh, here it is! I picked up the birds scent!

Beta: Wait a minute, wait a minute. What is this?Chocolate. I smell chocolate.

Gamma: Im getting prunes and denture cream. Who are they?

Beta: Oh, man, the master will not be pleased. Wed better tell him someone took the bird, right, Alfa?

Alfa: No. Soon enough the bird will be ours yet again. Find the scent, my compadres and you two shall have much rewarding from the master for the toil factor that you wage.

Beta: Hey, Alfa, I think theres something wrong with your collar.You must have bumped it.

Gamma: Yeah. Your voice sounds funny.

Alfa: Beta, Gamma!Perhaps you desire… Squirrel!Perhaps you desire to challenge the ranking that I have been assigned by my strength and cunning.

Beta:No, no. No.But maybe Dug would.You might wanna ask him.

Gamma: I wonder if hes found the bird on his “very special mission”.

Alfa: Do not mention Dug to me at this time. His fools errand will keep him most occupied, most occupied, indeed. Do you not agree with that which Im saying to you now?

Beta: Sure. But the second Master finds out that you sent Dug out by himself, none of . us will get a treat.

Alfa: Youre wise, my trusted Lieutenant. This is Alfa calling Dug. Come in, Dug.

Dug: Hi, Alfa. Your voice sounds funny.

Alfa: I know, I know! Have you seen the bird?

Dug: Oh, yes. The bird is my prisoner now.

Gamma: Yeah, right.

Alfa: Impossible. Where are you?

Dug: I am here with the bird and I will bring it back, and then you will like me. Oh, gotta go.

Russel: Dug, who are you talking to?

Alfa: Wait, wait!

Beta: What is Dug doing?

Gamma: Why is he with the small mailman? Where are they?

Alfa: There he is. Come on!

妙语佳句 活学活用

1. pick up the scent: 发现踪迹,察出气味,也可以用pick up a trail来表示。例如:

The dogs easily picked up the scent of the murderer.

狗毫不费力地嗅出了谋杀者的气味。

2. soon enough: 非常快地。在这里,Alfa的意思是说,我们很快就能捉住那只鸟了。例如:

He got what he wanted soon enough. 他很快便如愿以偿。

3. compadre: a friend, companion, or close associate(密友,伙伴)。这种说法在美国西南部较常见。

4. toil: 辛苦,辛勤劳动。例如:

The joy overpays the toil. 所得的快乐超过付出的辛劳。

此外,toil还可以表示“艰难缓慢地移动;跋涉”。If you toil somewhere, you move there slowly and with difficulty, usually because you are very tired.

5. cunning: 狡猾的,狡诈的。

要记住,Wisdom differs from cunning.(聪明和狡猾不同),但cunning也可以用来形容“可爱的,机灵的”,见到逗人喜爱的小猫,你就可以说What a cunning kitten!

此外,cunning还可以表示“精巧的;熟练的”。例如:

It takes cunning workmen to make such elaborate furniture.

能工巧匠才能制作如此精致的家具。

6. fools errand: 徒劳无功的工作。也写作gawks errand。在这里,Alfa是在取笑Dug没有能力把Kevin捉住。白跑了一趟,我们就可以说是on a fools errand。

7. lieutenant: 副职官员;助理官员。Alfa在这里这样称呼Beta,有讽刺意味。

8. mailman: 邮差。

精讲片段之四

本片段剧情:拉塞尔执意带着的小狗Dug和大鸟Kevin拖慢了行程,还导致飞屋被撞坏了。弗雷德里克森为了甩掉它们,想出了很多办法,但一不留神,它俩又出现在了爷俩面前。晚上,爷俩搭帐篷时的闲谈,才让弗雷德里克明白,拉塞尔是个爹不疼娘不爱的可怜孩儿,他参加探险队、得勋章都是为了有机会让爸爸来参加自己的授勋仪式……

<精彩对白>

Dug: Please, oh, please, be my prisoner.

Russel: Dug, stop bothering Kevin!

Dug: That man over there says I can take the bird. And I love that man there like he is my master.

Fredricksen: I am not your master!

Dug: I am warning you once again, bird!

Russel: Hey, quit it!

Dug: I am jumping on you now, bird!

Fredricksen: At this rate we will never get to the falls! I am nobodys master, got it? I dont want you here and I dont want you here! Im stuck with you! If you two dont clear out of here by the time I count to three…

Dug: A ball! Oh, boy, oh, boy, a ball!

Fredricksen: Ball? You want a ball?

Dug: Yes, I do! I do ever so want the ball!

Fredricksen: Go get it!

Dug: Oh, boy, I will get it and then bring it back!

Fredricksen: Quick, Russell, give me some chocolate.

Russell: Why?

Fredricksen: Just give to me! Bird! Bird! Come on, Russell.

Russell: Wait! Wait, Mr. Fredricksen! What are you doing? Hey, were pretty far now.

Kevins gonna miss me.

Fredricksen: I think that did the trick.

Dug: Hi, Master.

Fredricksen: Afternoon. Well, thanks for keeping us dry anyway, Ellie.

Russell: Which one is the front?

Fredricksen: Well, boy…

Russell: Is this step three or step five? There. All done. Thats for you. Well, tents are hard.

Fredricksen: Wait, arent you super wilderness guy with the GPMs and the badges?

Russell: Yeah, but… Can I tell you a secret?

Fredricksen: No.

Russell: All right. Here goes. I never actually built a tent before. There! I said it.

Fredricksen: Youve been camping before, havent you?

Russell: Well, never outside…

Fredricksen: Well, why didnt you ask your dad how to build a tent?

Russell: I dont think he wants to talk about this stuff.

Fredricksen: Try him sometime, maybe hell surprise you.

Russell: Hes away a lot, I dont see him much.

Fredricksen: Hes gotta be home sometime.

Russell: I called, but Phyllis told me I bug him too much.

Fredricksen: Phyllis? You call your own mother by her first name?

Russell: Phyllis isnt my mom.

Fredricksen: Oh!

Russell: But he promised hed come to my Explorers ceremony to pin on my “Assisting the elderly badge”. So he can show me how about the tent then, right?

Fredricksen: Hey, why dont you get some sleep? We dont want to wake the travelling flea circus.

Russell: Mr Fredricksen, Dug says he wants to take Kevin prisoner. We have to protect him. Can Kevin go with us?

Fredricksen: All right, he can come.

Russell: Promise you wont leave him?

Fredricksen: Yeah.

Russell: Cross your heart?

Fredricksen: Cross my heart. What have I got myself into, Ellie?

妙语佳句 活学活用

1. jump on: 扑向,猛扑。

此外,jump on sb./sth.还可以表示“批评某事,责备某人”。例如:

But why is it doctor that I am always so nervy, tense and ready to jump on anybody…

可是大夫, 为什么我总是感到神经质、紧张、爱发脾气……

2. at this rate: 照此情形;如此下去。例如:

At this rate we will not be able to afford a holiday.

照这种情形看来, 我们就无法度假了。

3. be stuck with: 无法摆脱,陷入困境。弗雷德里克森的意思是,他被这几个家伙缠住,脱不开身了。例如:

Im stuck with my sister for the whole day. 我一整天都让妹妹给缠住了。

4. clear out: 离开。弗雷德里克森的意思是:我数到三,你俩必须离开这里。

此外,clear out还可以表示“清除”。例如:

Our old stock has been entirely cleared out. 我们旧的存货已全部出清。

5. pretty: 非常,很。例如a pretty penny就是指“一大笔钱”。

6. do the trick: 奏效,获得成功。例如:

This medicine ought to do the trick. 这药应该能有效的。

7. GPS: 全球定位系统,Global Positioning System的缩写,是一种空间卫星导航定位系统。

8. a lot: 拉塞尔的意思是“爸爸总是很忙”。

平时我们常用have a lot on来表示“很忙”,例如:

They will have a lot on tomorrow. 他们明天会很忙。

9. bug: 打扰。例如:

Dont bug me, please. 请不要打扰我。

而我们平时说的系统有bug,是指这个系统存在漏洞、缺陷。

10. pin on: 佩戴。拉塞尔的意思是,爸爸会来参加仪式,为我佩戴勋章。

此外,pin on还常用来表示“归罪于”,pin sth. on sb.就是指“把某事归罪于某人”。

11. flea circus: (狂欢节杂耍中受过训练的)跳蚤杂技表演,跳蚤马戏团。

A flea circus refers to a circus sideshow attraction in which fleas are attached (or appear to be attached) to miniature carts and other items, and encouraged to perform circus acts within a small housing.

12. cross ones heart: 发誓。在西方,教徒祈祷、发誓、祝福等时会在空中或额头、胸前等划十字,以示自己的真诚。例如:

Billy, cross my heart, it wasnt me who broke your bicycle.

比利,不是我把你的自行车弄坏的,我发誓。

(下期待续……)

猜你喜欢

弗雷德里克爷俩妙语
史坦福妙语
两只兔子
《父与子》漫画连载
我不听
趣图妙语
微言妙语
茶客歌
快乐阅读
《幸福,一次哲学之旅》
收藏阳光