预测金融
2009-12-01
环球时报 2009-12-01
原文:He is a famous expert in financial future.
原译:他是著名的金融预测专家。
辨析:Future的基本意思是“未来”,Expert in future是能预测未来的专家,expert in financial future从字面看似乎可译成预测金融方面的专家。可原文的future不能简单理解为“未来”。在《朗文金融时报财经词汇》中,financial future释义为“金融期货”。原本较抽象的future具体化为goods and stocks sold for future delivery。原文正确的翻译是:他是金融期货专家。
英语中许多抽象名词可以具体化转指具体事物(大多数用作可数名词或以复数形式出现)。 例1. He deemed going shopping a total irrelevance. 他认为去买东西完全是一件不相干的事。(irrelevance具体化为“无关的事情”) 例2.As an amusement park employee, I am often asked for directions to specific attractions. 作为游乐场的雇员,常有人向我打听去好玩的地方怎么走。(directions 指走的路线,attractions指吸引人的地方)
(本栏目供稿:陈德彰教授)