APP下载

文化播报

2009-11-13

世界知识 2009年18期
关键词:安全部队科威特幅画

世界最长诗歌

一个名为“世界最长诗歌”的网站近期骤然成名。记者登陆查阅时,网站上的诗歌已超过407i行。从伦敦时间8月21日英国《每日电讯报》报道此事,到记者发稿时,半个月时间里,它已从约364000行猛增到了407150行!虽然和真正的“世界第一长诗”、长达百万行的中国史诗《格萨尔王》相比还相差不少,但照此速度,追上去的那一天指日可待。这个奇迹借助的是网络科技的最新产物之一:微博客,也就是网友们熟悉的Twitter。网站的创办者安德雷吉奥格目前在罗马尼亚一家网络公司工作。他既不是业余诗人,也不是诗歌爱好者,只是在某个无聊的下午突发奇想,然后花一个周末的时间设计了这个网站,从此开始利用Twitter收集来自世界各地的诗行。按照安德雷的设计,这个网站具备一个自动抓取的功能:从其他所有Twitter使用者每日上传的话语中随机抽取长短字数符合要求的句子并将其按照韵脚自动组合在一起。这样诞生出来的长诗显然算不得严格意义上的文学作品。“多沉闷的会议啊,还是在星期五早上”、“开车3个小时回家,天空是灰色的”、“我的眼睛好疼,睡不着觉”……多数诗句就是这样的大白话。类似“金色的是篝火,此刻他说爱我”这样的句子已经算是很不错的了。毕竟,这些短句的“作者”在写Twitter的时候绝想不到自己的闲聊和牢骚会被这么个系统抽取去组合“最长诗歌”。

毕加索《裸女》在伊拉克寻获

据国外媒体报道,伊拉克南部一名电工准备出售毕加索被盗名画《裸女》时被警方查获。这名电工试图以27.5万英镑(约合300万人民币)的价格出售这幅带有毕加索签名的画作,但它的实际市场价估计可达620英镑(约合6800万人民币)。这幅画原本收藏于科威特博物馆,被视为是1991年海湾战争中伊拉克入侵科威特掠夺而来的物品。伊拉克安全部队官员说,这幅画藏在一名电工家。这名电工声称,这幅画是他已故父亲——前陆军军官留给他的礼物。这名电工的父亲是前总统萨达姆当政时期的安全部队士兵,曾参与了入侵科威特的战争。但为了防止画作被烧毁,安全部队没有强行入屋搜查,而是将电工引诱出来并将之逮捕。这幅画作受到轻微损伤,但背面的印章显示它确实是科威特国家博物馆的藏品。不过也有专家对这幅画的真伪表示怀疑。目前这幅画已被送往巴格达进行调查,但警方拒绝透露进一步的细节。

Good good study,Daydayup!

今年,网上一项“票选十大中式英语”的调查结果显示,“Good goodstudy,day day up”(好好学习,天天向上)以3417票高居榜首。自从有了这个短语,它就带领着Chinglish(中式英语)一路前进,将人雷得里嫩外焦。由于担心明年世博会期间中式英语可能会让循规蹈矩的外国游客尴尬,上海政府发起了一场旨在纠正“离奇误译”的行动。而在一些说英语的外国人眼中,中式英语却错得“韵味十足”,“有趣,甚至有意义。”英国《卫报》最近报道,美国社交类网站Facebook上甚至有“救救中式英语”小组,并吸引了8000多名成员,里边有超过2500条中式英语例子。一个典型例子是,“long time no see”(很久不见)已成为标准的英文词组。垒球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大。一些网友甚至搬出数据:1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源。一位中文名为纪韶融的德国青年甚至出了一本名为《日常生活中的中式英语》的书。但一些用于公共场合的极其离谱的中式英语容易造成理解混乱,显然不值得提倡,例如某市地铁中的“Afterfirst under on,do riding with civility”(先上后下,文明乘车)。

猜你喜欢

安全部队科威特幅画
科威特埃米尔去世
你的名字是幅画
遇见大师
猜画