新词句
2009-04-13
Polyamory (n.)
多元之爱
指一个人同时拥有多个爱人或性伴侣,而且当事人都知道彼此的存在。源于单词polygamy,指多配偶(制)。前缀poly-表示“多的、多个”。
Bill and Jane are in a polyamorous relationship - they're married, but they share a girlfriend.
比尔和简跟别人有多元之爱的关系——他俩结婚了,但是他们还共享一个女朋友。
Unibrow (n.)
连心眉
又叫通眉,指眉心有稀疏眉毛或者眉毛几乎长到了一起,看上去像只有一条眉毛。前缀uni-是“单一”的意思。
That guy at the store had a really ugly unibrow.
商店里的那个家伙有一条巨丑的连心眉。
Agroterrorism (n.)
农业恐怖主义
指针对某个国家的粮食、畜牧等农业生产而发起的恐怖活动。
The suspects were planning to contaminate American cattlefeed in an act of agroterrorism.
这些嫌疑犯本计划在一起农业恐怖袭击中向美国的牛饲料投毒。
Shoulder-surf (v.)
肩窥
指在别人在输入自动取款机或者密码时站在其背后偷窥密码信息。
Stop shoulder-surfing me! I'm not going to tell you my e-mail password.
不要再肩窥我了!我是不会告诉你我电子邮箱的密码的,
Twonk (n.)
彪子
指某人非常蠢,像个白痴,由有着相同含义的单词“twat”和“plonker”组合而成。
Darren tried to chat her up all night. He's such a twonk.
戴伦一晚上都试着跟她搭讪。他真是个彪子。
Upskill (v.)
技能升级
通过培训或者在职学习教给员工额外的技能。
We need to upskill the Indian staff if they're going to take over production.
如果印度员工接管生产的话我们需要对他们进行技能升级。
Jukebox musical (n.)
点唱机音乐剧
指拿现成的经典流行歌曲打造的音乐剧。Jukebox是点唱机的意思。
Mamma Mia! was a very successful jukebox musical.
《妈妈咪呀》是一部非常成功的点唱机式的音乐剧。
Homedulgence (n.)
泡家
指经济危机时期,人们更倾向于在家中休息和举行社交娱乐活动,而不是去外面,在家中以比较低廉的成本继续过美好的生活。这个词由home和indulgence组合而成。
US consumers are increasingly turning to homedulgence as the economic downturn takes a greater bite out of their incomes.
随着经济衰退使收入缩水越来越严重,美国消费者正逐渐倾向“泡家”。
Framily (n.)
“亲友”
指非常亲密如同家人一样的朋友,由单词friend和family组合而成。
When I'm in trouble, I always need the support of my framily.
当我遇到困难的时候,我总需要我家友的支持。
Lactation room (n.)
吸奶间
指公司专门提供给处于哺乳期的女性员工吸奶和冰存母奶的房间。Lactation是哺乳期的意思。
Oregon became the first state to pass a law requiring companies with more than twenty-five employees to provide non-bathroom lactation rooms.
俄勒冈州是第一个通过法律要求有25位员工以上的公司提供非厕所吸奶间的州。