妙看十二生肖
2008-05-20许荣花
许荣花
当你要问一个人的属相时,你可以说“What animal sign were you born under?”意思就是“你属什么?”回答可以是:“I wasborn in the year of the Cock”或者“Mineis the Coak,”(我属鸡)。
一、鼠——Rat英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,是贬义词。当看到smell arat这一词组时,那是指怀疑某人在做错事感到不妙。
二、牛——Ox涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。在国外他们用Ox-eyed来形容眼睛大的人。
三、虎——Tiger指凶恶的人,虎狼之徒;在口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger(纸老虎)比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。
四、兔——Hare野兔在英国俚语中常指坐车不买票的人。英语中有许多关于兔子的谚语,如First catch your hare then cookhim,意指:不要过于乐观。
五、龙——Dragon龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙凤呈祥”等。和中国不同,在外国语言中,大都含有贬义,因为龙在他们的意念中属于很凶残的动物。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人;the old Dragon是指魔鬼。
六、蛇——Snake指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:Jim is a snake,约翰是一个冷酷阴险的人。
七、马——Horse英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,多为褒义。比如,dark horse黑马竞争中出人意料的获胜者。
八、羊——Sheep英语中指害羞而忸怩的人或是胆小鬼。black sheep即为败家子,害群之马。
九、猴——Monkey指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:what are you doing,you young monkey!你在干什么呀,小捣蛋鬼!与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:make a monkey of就是暗指愚弄的意思。
十、鸡——cock指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk有威望的人;a cock of the loft是指在小地方中称王称霸的人;Cock-and-bull story,荒诞的故事,无稽之谈。
十一、狗——Dog汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。dog。在英语中指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各种人,如:You dirty dog!你这个坏小子!a lucky dog、幸运儿。a dumb dog、沉默不语的人。a sly dog、暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人。
十二、猪——Boar在英语中boar一词指公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、SOW(大母猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏。