美国生活俗语一点通
2008-05-13高素菊
高素菊
1. walking encyclopedia活百科全书,万事通
Definition: person who knows a lot of information
Scene
A: You can ask Jenny questions about anything in history and she can give you the correct answer.
B: She must be a walking encyclopedia. I studied history in school but I dont remember everything we read in the textbooks.
Analysis
若一个人的学识很广,可以把他比作“行走着的大百科全书”,类似的表达还有walking dictionary, 活字典。walking 用作定语的例子还有:walking corpse行尸走肉;walking microscope洞察力很强的人。
2. What a man (woman)!好样的!(好厉害!)
Definition: exclamation describing a person of considerable skill or beauty
Scene
A: Did you see the model in the advertisement?
B: What a woman! It would be easy for me to fall in love with
someone so beautiful.
A: I agree she looks attractive but I think she is too young. A pretty girl, not a woman.
Analysis
常用于异性之间的赞赏,往往意味着男性的阳刚之美或女性的娴静优雅。
3. You asked for it. 你自找的,自讨苦吃。
Definition: Do something that results in a punishment or other negative result.
Scene
A: I told you not to play with Moms dishes.
B: I was very careful until I dropped her favorite plate. Now its in a
dozen pieces; what do I do?
A: You asked for it when you took the dishes to your room. Unless
you can fix it before she gets home or you will be in a lot of
trouble.
Analysis
多指做了违法的事或明知会导致不良后果的事。在ask for it 中,代词it指事情的不良后果,相当于ask for trouble。
4. thousand and one ways 一千零一个办法
Definition: in every imaginable way or manner
Scene
A: You are unable to find an answer to that homework problem that
youve been working on. Have you tried everything that you can
think of?
B: Ive tried a thousand and one ways to solve it. I cant think of
anything else to try.
Analysis
“一千零一个”是一个固定说法,用来形容数量之多。“一个”意味着“外加的尝试也做了(还挂着零头)”,用以强调使用了各种方式,举不胜举。
5. step on ones toes 使某人丢面子
Definition: to insult someone or to cause another person to lose face
Scene
A: Morgan thinks he is more important than he really is. He often
makes people mad because he tries to do things that arent his
responsibility.
B: Some people might think he was being helpful.
A: When you work with a group of people and try to tell them how
to work because you think you are the boss, I call it steppingon peoples toes.
Analysis
这种“伤害”是很轻微的。同时,这里被评论的人不一定是有意使坏。
6. sour grapes 酸葡萄
Definition: unfounded criticism or animosity
Scene
A: Neville complains a lot, especially about not being promoted.
B: He is upset because Lucy was promoted and he wasnt even though he works harder than she does.
A: I suppose Nevilles complaints are just sour grapes.
Analysis
相当于汉语讲的“醋意”,英文中将这种妒意比作酸溜溜的葡萄,吃到嘴里很不是滋味。
7. in an awful mess 手忙脚乱,不知所措
Definition: going through an unpleasant experience
Scene
A: Jack, what happened to you?
B: My mother told me to stay at home because the weather is bad
but I went outside to buy a newspaper and now Im locked out of
my house.
A: Im sorry you are locked out but how did you hurt your arm?
B: I tried to push open the window when I accidentally broke it and
cut my arm. Now Im in an awful mess because I cant get inside;
there is broken glass on the floor and my arm is hurt.
Analysis
通常指由某一个或多个问题引起的被动局面。
8. live it up尽情享受一番
Definition: enjoy life
Scene
A: I have never stayed in a five star hotel. Everything is so beautiful, but also so expensive.
B: Dont worry about the cost. You have the chance to live it up. Enjoy the nice hotel room, the swimming pool and the gourmet restaurants. Its your vacation.
Analysis
相当于汉语中“过把瘾”,指人们可以在优裕、舒适的生活条件下痛痛快快的享享福。旧时的说法是:live like a lord 像君主一样生活。