APP下载

王茜:翩跹舞蝶,演绎人间华彩乐章

2007-12-29李锦何

伴侣 2007年4期

  【关于卢旺达:最年轻总统奖卡加梅总统的美好记忆】
  
  2003年的9月,王茜乘飞机从北京起飞到卢旺达首都基加利,旅途需要24小时。
  基加利座落在海拔约1500米的丘陵地带,给王茜的感觉颇像中国南方的亚热带城市广州,但却没有广州的繁华,公路在这些丘陵之间上上下下的蔓延,居民们破旧简陋的住宅也散落在这些丘陵上,城市中有很多裸露的土地。但是,这儿的植物都非常美丽。在下榻的酒店里,有一座种满了各种热带灌木和树木的花园,花园里的树木不仅高大茁壮,且开着色泽艳丽的、硕大的花朵。更让王茜感到惊喜的是,有一天傍晚,王茜乘坐卢旺达外交部安排的专车在城市里穿行,王茜发现这些花木竟然遍及整个城市的街道两旁或者马路中间的绿化带,那些随处可见的、略带些殖民地风格的院落,院门上方都悬着一盏灯。灯的上方是一些藤蔓植物,藤蔓上的花朵肆意地开放,枝枝条条牵绊着悬挂下来,遮蔽了院门的大半部分,在灯光的掩映下,本来非常普通的一座建筑,因为它们的装点,忽然变得玲珑、神秘而意味深长。由于住宅和公路都散落在高高低低的坡地上,夜色降临时,随便站在某一处路边眺望,王茜发现,她的脚下、远处的天边,到处都散落着点点的灯火,夜晚的基加利美丽得不可思议。
  这是王茜成为自由翻译工作者后的第一次最重要的翻译任务:她被邀请担任全球化合作基金会翻译,访问卢旺达、埃塞俄比亚等非洲国家约一个月,并参加卢旺达卡加梅总统的宣誓就职仪式,会见卢旺达总统、总理、外交部长,非洲联盟主席帕特里克·马吉马卡(Patrick Mazimhaka)、副主席……
  第二天便是卢旺达卡加梅总统的宣誓就职仪式的日子,场地在卢旺达的体育馆,不少应邀出席的非洲各国的总统们乘着奔驰车吉普车陆续到达。接近中午,总统的宣誓就职仪式开始了,时年仅46岁的卡加梅总统,个子瘦而高,脸庞清瘦而严峻,戴着一副眼镜,一举一动沉着稳重,表情平和,英语流利,绅士气质浓厚,王茜负责担任翻译。
  这是王茜第一次接触如此高级别的人物,因此,难免会有些紧张。有一次,她在给卡加梅总统做翻译,有一段话他说得较长且语音较重,她一时紧张没有听清楚,神情上犹豫了一下,没想到卡加梅总统已意识到了,他马上非常和善地说:“没关系,你有什么不清楚,尽管问我。” 还有一次,是在一次即将举行的会谈中,会议的气氛有些紧张。 会谈正式开始前的几分钟,她向刚好走过身边的工作人员轻声要一杯不加糖的咖啡,心里只想着让自己提提神、镇定下来,以利于良好地完成这次翻译任务,没想到刚落座的、敏锐的总统马上意识到了。他说:“为什么不加糖呢?是不是要保持苗条身材?”她没想到总统会注意到这个,于是忙笑着回答说不是,她要保持精神集中。总统笑了笑,点点头。会议室里的人都被他俩的一问一答逗笑了,紧张的、沉闷的气氛一下子便缓和开来。
  后来, 2004年3月到4月,王茜再次被全球化合作基金会邀请担任翻译,访问卢旺达并会见卢旺达总统和教育部长。这一次见到总统,恰巧正值卢旺达种族大屠杀10周年的纪念日,卡加梅总统仍然记得王茜的名字,在翻译时,王茜明显地感觉到卡加梅总统的悲痛心情。会谈中,他也提到了大屠杀事件,这时,他严肃的神情中带着一丝丝的痛苦,可以看见他的眼里含着泪水,但很快,他又恢复了常态。
  能够与曾获联合国颁发的最年轻总统奖的卡加梅总统接触,以及在之后多次与国家高级别的人物比如李肇星总理接触,在2003年以前,作为一个普通的白领王茜,是不敢想象的。
  
  【关于寻找快乐的记忆】
  
  王茜的自由翻译工作的人生之旅,是从2002年开始的。
  之前,2000年毕业于北京外国语大学英语系的王茜,在北京一家德国海运公司工作,每个月的税后工资是500美元。而她的工作类似销售,是与中国和其它各个国家,包括德国、希腊、英国、法国、美国、加拿大、印度、澳洲、日本、韩国等国家的公司和货主联系。由于各国时差不同,王茜差不多每天都要加班,即使心情不好的时候,也要赔着笑脸与一些难对付的客户周旋。最重要的是,她所在部门的工作气氛也不好。如此不快乐的工作,即使薪水对当时国内的年轻人来说非常不错,但两年后,王茜还是选择了放弃。
  放弃的理由,是因为她想寻找一份快乐的工作,打造快乐的自我,得到快乐的成功。
  第一份快乐的工作,是她在成为自由人后没多久,有一家留学咨询公司找到了她,希望她能为这家公司翻译一些留学的申请资料,只需在家里翻译,翻译好了拿给公司就行了,她二话不说接下来了。而之前,王茜在念大学时,就已经通过担任英语家教、为一些私人企业做些翻译工作挣到念大学时每个月的生活费和日常花销了。因此,王茜驾轻就熟,才几天的功夫,她很快就完成了这个工作,得到的报酬竟然不比在外企上班的报酬差。以后,她又连接了几次这家公司的翻译工作,因为是在家里工作,无需面对办公室复杂的人际关系,所以,她是以轻松而快乐的心情来完成工作的。几个月后,她终于确定,她所寻找的快乐的工作,便是做一个自由翻译者。
  可是翻译工作,除了笔译还是需要口译的,否则整天默默地呆在屋子里埋头对着那些小蝌蚪而不和它们对谈,日子长了恐怕也是一份枯燥的工作。口译是一项严肃而要求很高的工作,与跟外国人日常交流、做导游等工作有很大的区别。笔译做得好,口译并不一定做得好。
  “除了仍需加强自己的英语水平,在每次作口译之前,无论任务是大是小,你都必须给自己列一个计划表,做很多准备工作。比如了解双方背景,补充行业知识和专业词汇,以及了解谈判的目的和环境,务求做到准备充足、万无一失。唯有如此,你才能成为一位优秀的、放到哪里都随时有良好工作表现的翻译。”王茜这样想,也以实际行动来要求自己。
  而她快乐的工作,也就此正式开始了。王茜的英语功底深厚,又有专业、敬业的工作精神,从2002年她从事这项快乐的工作开始,到2004年6月,王茜已经声名远扬了,她携着“小蝌蚪们”快乐地与她一同工作着:2003年9月,她担任全球化合作基金会翻译,访问卢旺达、埃塞俄比亚,会见卢旺达总统、总理、外交部长,非洲联盟主席帕特里克·马吉马卡(Patrick Mazimhaka)、副主席;2003年12月,在阿拉伯联盟和中国建交10周年外事活动中,王茜担任翻译;2004年3月——4月,因为王茜在2003年的全球化合作基金会中的良好表现,她再次被邀请担任翻译,访问卢旺达并会见卢旺达总统和教育部长;2004年6月,被邀请担任中国当代十大杰出体育摄影家评选翻译;2004年6月,在塞迪集团中国软件评测中心,北京市公安局交通管理局交通信号灯系统招标测试中担任翻译;2004年7月6日,在驻京外交使团在钓鱼台举行的联谊会上担任主持人……
  
  【关于与外交部长李肇星部长的记忆】
  
  由于王茜在翻译工作上的良好表现,也为她打开了在中国外交界的名气。2003年12月,在阿拉伯联盟和中国建交10周年外事活动中,王茜被邀请担任翻译,见到了外交部的李肇星部长。
  李部长沉着稳重,但一言一行都表现得睿智而幽默,他的英语和法语非常棒,王茜非常佩服,并和李部长合了个影。2004年7月,王茜被邀在驻华使节联谊会上担任主持,李部长也出席了。有一次,王茜在翻译完一句话后,无意中看见李部长正在用非常赞赏和慈爱的眼光看着王茜,仿佛在说:“小王,你非常棒!”王茜是深受鼓励的,此时的她心中油然而生一个念头,那就是一定要努力把翻译工作做到最好,才能不辜负李部长和客户们的厚望!
  
  不过,王茜也曾遇到过对她的翻译能力抱怀疑态度的同行。
  2004年10月末的一天,王茜受邀担任北京市内一家电脑杂志的图形技术讲座的翻译,这个讲座邀请了曾在著名的电影科幻片《黑客帝国》中担任电脑特技的法国人Florian Perret做技术演讲,王茜担任主要翻译,其中还有两位中国人作陪,其中一个是与王茜年龄不相上下的北京大学的女硕士,另一位是在美国待了多年的海归博士,他们俩人的英语自然不得了。因为当时接的任务时间比较紧,王茜对电脑特技方面上的术语不是很熟悉,虽然她做了充足的准备,但为了把翻译做到最好,得到更多的一手资料,在会议开始之前,王茜抓紧一切机会向那位女硕士和海归博士询问关于演讲者的有关信息,女硕士和海归博士见此,都露出一副担心的表情,害怕王茜把这个讲座搞砸了。王茜看出他们的担心,但她已对自己的翻译能力非常清楚,所以也不多作解释。会议就要开始了,女硕士说:“我坐在你的旁边,到时看情况应变吧。”王茜笑了笑说:“好,没关系。”另一位海归博士也与她们并排坐在了一起。演讲开始了,王茜边翻译边记笔记,女硕士不翻译但也记笔记,整个过程当中,女硕士和海归博士都没有为王茜的翻译插嘴。讲座刚一结束,女硕士向王茜竖起了大拇指:“我就是和人对话还可以,作翻译真的不如你!你非常厉害!”海归博士也向王茜竖大拇指:“翻译的太完美了!”
  
  【关于肚皮舞与爱情的记忆】
  
  王茜快乐的工作一步步地迈向高峰,她也明白,只有付出才会有快乐的成功回报,而这也渐渐累积了巨大的工作压力。尤其到后来,王茜担任同声传译的工作愈来愈多。同声传译一般必须在被译者的原话说完仅3秒钟后便立即译成汉语,耳听、眼看、手记、嘴说几乎在同一时间进行。因此,同声传译基本是费力不讨好的差事,若有差错,甚至会被主办方赶出会场,也因此,做同声传译,压力是非常大的。
  于是,在北京的一家叙利亚餐厅表演跳肚皮舞,是王茜用来减压的一种方式。有人很奇怪地问她为什么要选择这种方式来减压,她说跳肚皮舞不仅是自己早就想做的一件事情,而且一旦做了,才发现自己选择做自由翻译工作者,就像跳肚皮舞一样,刚开始没必要对自己要求太高,要通过不断的改进才能慢慢做到舞姿优美动人。
  从放弃做一个普通的白领,到选择了“快乐的工作”,使得人生出现无数次以前所不敢想象的机会。比如能够经常为国家级的高素质的客户工作。并从中学到不少待人处事的经验和方法,这是极少人才有机会从事的快乐工作。看着高挑清秀、美丽优雅的王茜,我突然想,这般美妙的女子,必定也有美妙的关于家与爱情的记忆罢!
  果然,王茜解了我的疑惑。
  王茜的家居色彩布置以红色为主,鲜明而大胆,热烈奔放中带着丝丝的高贵优雅:红色的沙发、红色的丝绸沙发抱枕是家里最醒目的一道风景。而墙上还有喜气洋洋的红色中国剪纸图案,窗台边有各种别致的摆设,家居布置中西合璧,而家里的男主人,非常帅气,王茜戏称男主人是她的“英雄”。
  王茜与她的英雄是在2001年认识的,那时两人都穷,普通人若碰到身无分文的时候,必定会愁眉苦脸的,可是他不会,还总是想着法儿逗她开心。那天两人第一次见面,送她回来的路上,他伸出手心说:“可以把你的电话号码写在我的手心里吗?”王茜觉得这小伙子挺奇怪,这还是她头一次看见一位男性如此向女性讨要电话号码,她开玩笑地说:“我给你名片吧,再说,我害怕等会你的手一张开,那些阿拉伯数字就飞了,就不要白费墨水了吧。”他哈哈地笑了:“怎么会?落在我手心里的,无论是什么,都长不了翅膀的。”当时,他的笑容在路灯下非常灿烂,那一刻,让王茜心动不已,爱情就这样飞进了他们的心里。
  王茜说:“有时,他对我的关爱不仅表现在生活上,比如管好家里,让我专心地完成每一次翻译任务。在工作上,他也给了我很多的支持与鼓励。”
  而且,王茜到叙利亚餐厅表演跳肚皮舞,换了别的男人估计会吹胡子瞪眼的,但她的“英雄”一点都没反对,反而鼓励她多做一些她想做的事情。
  所以,互相尊重、信任、支持、鼓励、在适当时扶对方一把、共同进步……这些,王茜都认为它们是爱与婚姻的代名词。
  
  【快乐的工作是人生最美丽的一块宝石】
  
  和谐的爱情与婚姻是人生中最美丽的一块宝石,但还有一个与它并肩齐驾的,那就是:快乐的工作也是人生中最美丽的一块宝石。
  每一项工作都是永无止境的,要令自己令客户满意,其追求也是永无止境的,翻译工作尤其如此。做翻译,每完成一件工作,王茜都会从中找出不足之处来改进,力求做到最好。做笔译是一件比较枯燥的事情,每天的工作就是坐在计算机前,对着中英文资料不停地思考、推敲,但她可以耐着性子字斟句酌地与“小蝌蚪们”快乐地玩耍,而口译的劳动量比笔译还要大,还要辛苦,但她也喜欢。因为做口译可以认识许多各行各业的朋友,他们都非常有趣,她也可以从中获得对自己这份工作更直接的鼓励和认可。”
  王茜还觉得,所有的翻译工作都具有一定的专业性,不仅需要翻译人员具有经验、行业背景、社会修养和综合素质,在担任口译工作时,还需要大量的、涉及各个领域的笔译经验,但现在有很多翻译公司请学生担任笔译或者口译译员,王茜认为这是对行业的不负责任。王茜要在自己现有的成绩上,把翻译工作做得更加完美。但翻译工作对个人的技术依赖很大,王茜不打算把翻译公司做得太大,惟有如此,翻译工作才能做得准确,王茜的目标便是为客户提供一流的高档次翻译服务。