“香格里拉”一词是什么含义
1992-01-01
青年文摘·上半月 1992年3期
中国晋代著名文学家陶渊明在《桃花源记》中描写了一个与世隔绝的、安居乐业的美好地方,称之为“世外桃源”。西方也有一个意思和“世外桃源”相似的词,这就是已故英国小说家詹姆斯·希尔顿笔下创造的Shangri—La,中文译成“香格里拉”。
1933年,詹姆斯·希尔顿发表了名作《失业的地平线》,书中描述了在中国喜马拉雅山脉延伸到巴基斯坦的一个小山麓里,有处美得像童话般的仙境。那里男女不问世事,不知困苦,也没有疾病和暴力,人们从来不下山,尤其是女孩子,一旦逃离社会就会为成老太婆。这处地方就叫“香格里拉”。40年代初,美国好莱坞电影制片公司把希尔顿的小说改编拍成电影。从此以后,“香格里拉”一词为人们所喜爱,用来命名舞厅、酒店、游乐场等场所,以广招顾客。
(摘自《北京晚报》)