APP下载

历史可能不是这样……

1990-01-01

青年文摘·上半月 1990年3期
关键词:日本天皇译员新闻社

亦 宣

语言翻译,是一项严肃的工作,有时稍稍不慎,有可能造成极其严重的后果。如在第二次世界大战末期,日军战败,日本天皇一收到敦促他投降的波茨坦公告,就明确地表示可以接受,内阁成员也大致同意该公告内容。但因声明尚未通过正式途径送达内阁手中,因此首相铃木在1945年7月28日接见新闻界人士说,内阁对声明执行一种“默杀”的政策,意思是“不加评论”。可是日语“默杀”一词除作“暂不评论”外,还有“不予理睬”的意思。盟国新闻社的译员们在译成英文时,偏选择了“不予理睬”这一译义。这一来激怒了盟军统帅部,终在8月6日在广岛投下了原子弹。有的历史学家对此事发表评论说,如对“默杀”译成“暂不评论”,历史的进程可能就会另外一个样。

猜你喜欢

日本天皇译员新闻社
论日本社会之“忠”文化
退位开始
口译中的“现场学习”
口译趣谈
口译中的“陷阱”
日本天皇访越
译员扮演何种角色?