APP下载

沙龙

1986-11-01

青年文摘·上半月 1986年4期
关键词:温床装点纸牌

类别:__编号:__

现在“沙龙”一词一般意为较大的客厅,原来指的是装点有美术品的屋子。沙龙原为意大利语,十七世纪传人法国,最初为卢佛尔宫画廊的名称。日后逐渐流行一种在欣赏美术品的同时,谈论艺术、玩纸牌和聊天的风尚,所以沙龙这个词便变为不是指陈列艺术品的房间,而更多的是指这样的集会了。在十七、八世纪时的法国,作为社交场所的沙龙,具有很大的影响。当时图书不象现在这样普及,各种宣传工具也不发达,一些文人学士往往在沙龙里朗诵自己的新作,给他们提供了发表作品的机会。在沙龙里还传播信息,制造舆论,从高谈阔论中吸取富于智慧的语言,洞察人们的良知;也是观察人物的好机会。进入十八世纪以后,沙龙的性质有所变化,在沙龙里所谈论的,主要的不是文学艺术而是政治和科学,有时也出现过激的言论,因而那时的沙龙往往成为革命的温床。不久,由沙龙派生出来了只讨论政治问题的俱乐部。现在美术展览使用沙龙这名字的也屡见不鲜。

(摘自《文化译丛》1985年第2期)高泽译自《故事名言的由来》

猜你喜欢

温床装点纸牌
变废为宝 装点生活
迹象
纸牌塔的无限可能
莫让微信群成犯罪的“温床”
立在纸牌上的水杯
COURSE CORRECTION
脂肪肝是心血管病的“温床”
细腻装点
创意
美剧台词秀——House of Cards 纸牌屋