APP下载

莫洛亚的传记

1985-07-15

读书 1985年1期
关键词:雪莱屠格涅夫商务印书馆

蔡 萌

《读书》去年第九期上刊载的孙恒《<雨果传>得失谈》一文中说:“到目前为止,我国已经介绍了他(指莫洛亚,引者注)写的两部传记,一部是《三仲马》,另一部就是《雨果传》。”其实不然,近说,这几年各地已出版的莫洛亚的传记,除了孙恒文指出的两种外,还有《大仲马传》(秦关根译,浙江文艺出版社一九八一年十月和一九八三年六月两版)、《雪莱传》(谭立德、郑其行译,上海文艺出版社一九八一年十二月版)、《屠格涅夫传》(谭立德、郑其行译,山西人民出版社一九八三年九月版)。远说,解放以前,各地出版有傅雷译的《服尔德传》(即《伏尔泰传》,上海商务印书馆)、魏华灼译的《雪莱传》(上海商务印书馆)、吴且冈译的《屠格涅夫》(上海商务印书馆)、许天虹译的《狄更斯评传》(上海文化生活出版社)。应当说,“到目前为止”,我国已出版了莫洛亚的文学传记计七种(不计重复译作)。莫洛亚的文学传记尚有《巴尔扎克传》(一九六五年)、《乔治·桑》(一九五二年)、《普鲁斯特》(一九四九年)、《夏多布里昂》(一九三七年)、《拜伦传》(一九三○年)以及莫洛亚本人的自传《文学生涯六十年》(一九六六年)等数种尚需译者继续努力,以飨读者。鉴于这位法国作家的文学传记尚有很多处女地需开垦,是否已经出版过的传记,不必提倡重译(如《雪莱传》和《屠格涅夫》分别有两个中译本),而把主要精力投在莫洛亚的其它传记翻译上。这种姑概括为“少些重复翻译,多些翻译新作”的翻译出版原则,是否同样也可适用于其它的外国文学作家作品的翻译领地?

猜你喜欢

雪莱屠格涅夫商务印书馆
屠格涅夫与托尔斯泰恩仇录
Stabbing Pain with Words
屠格涅夫与托尔斯泰恩仇录
最有思想的句子
说空话
商务印书馆喜迎120年大庆
一诺三十年
雪莱一诺三十年
雪莱:保卫小狗窝,一诺30年
商务印书馆